site logo

taiwanren.cc - 最全的電商商品價格比較,價格查詢,歷史價格查詢站點



聖經資源中心 (花朵灰)聖經當代譯本_7系列彩色仿皮索引 價格比較,價格查詢,價格歷史信息



聖經資源中心 (花朵灰)聖經當代譯本_7系列彩色仿皮索引 規格

聖經資源中心 (花朵灰)聖經當代譯本_7系列彩色仿皮索引 最新價格



聖經資源中心 (花朵灰)聖經當代譯本_7系列彩色仿皮索引 歷史價格(單位:新台幣)


聖經資源中心 (花朵灰)聖經當代譯本_7系列彩色仿皮索引 描述

商品詳情

★聖經當代譯本,一本適合華人初信者及青少年的聖經譯本,隆重出版!

★ 為了讓年輕世代與初信者讀懂聖經、朗朗上口,擁有自己經歷上帝的讀經體驗,《聖經當代譯本》前瞻問世,相信您府上中高年級小學生、青少年,甚至福音朋友都可人手一本;至於跨文化華人宣教工場,更需全面採用一本可了解過去、仰望未來、閱讀無礙的普及聖經譯本!

1.為什麼需要新的聖經譯本?

‧譯經挑戰:語言具有深刻時代背景和文化特色。翻譯幾千年前的聖經不僅需要攻克古語言難關,還要追溯歷史長河,跨越文化藩籬。

‧語言變化:從最早的文言文,到後來的白話文,再到近年通俗譯本,都是將上帝永不改變的話以最有效的方式呈獻給所處時代。

‧釋經學演進:隨著時代變遷,聖經翻譯不可能一勞永逸。只要對聖經原文的理解和闡釋尚未完美,就會一直有新的聖經譯本問世。

2.當今聖經譯本分為哪兩大類?

‧側重原文:當今聖經譯本大致分為兩類。一類側重聖經原文,即希伯來文、希臘文和亞蘭文的格式,致力反映原文,多傾向於直譯方式。

‧側重易解:另一類側重捕捉原文所表達的意思,致力用自然流暢的語言譯出原文的精義,多傾向意譯,兩種譯法各有千秋。

‧各有優缺:前者忠於原文的同時,常常犧牲可讀性,以致艱澀難懂;後者強調自然流暢的同時,往往無法盡顯原文風貌。

3.如何因應各時代讀者不同需要?

‧譯文風格:翻譯之初要先確定主要讀者群,並適當取捨翻譯風格。聖經學者喜歡的譯本未必適合沒有任何聖經背景的非信徒。

‧讀者取向:聖經是用當時簡易的語體文寫成的,耶穌和使徒在新約時代用的是當時的通俗希臘文,而非深奧的古典希臘文。

‧貼近民情:耶穌在引用舊約時常用希臘文《七十士譯本》,而非希伯來原文。祂選用當時百姓最能明白的語言來傳遞天國信息。

4.《當代譯本》和《和合本》有何不同?為什麼採用四字成語?

‧時代背景:1919年出版的《聖經和合本》廣受歡迎,正是因為直白、簡單、切合廣大人群,幾乎沒有四字成語,因為當時百分之九十以上的人口是文盲。

‧讀經無礙:《聖經和合本》對青少年或初信者常造成理解上的困難。如很多人不懂「方伯」之意,而「自卑」、「手段」等褒義詞,在今天已屬貶義詞。

‧教育普及:現今已是教育普及的年代,為此本譯本使用朗朗上口的成語已不成問題,反能深入並簡要地陳明經文的意義。

5.如何讓華人青少年、慕道友、跨文化讀者更愛讀經?

‧貼近生活:力求譯文準確、清楚、平易通俗、貼近生活,特別適合廣大青少年、慕道友和尚不熟悉聖經文化背景者。

‧流暢文體:以《現代漢語規範詞典》為準,避免使用與大眾語言習慣脫節的宗教術語。流暢的文風和嚴謹的結構,將帶給讀者全新的讀經體驗,不再被艱澀拗口的文字羈絆。

‧信仰引領:出版聖經旨在傳揚福音,幫助更多人認識基督信仰和耶穌。《當代譯本》是鑽研聖經者的參考、初信者的嚮導、未信者的路標。深願此譯本可成為華人尋求真理、踏上永生的階石。


聖經資源中心 (花朵灰)聖經當代譯本_7系列彩色仿皮索引 商品選項


聖經資源中心 (花朵灰)聖經當代譯本_7系列彩色仿皮索引 屬性


聖經資源中心 (花朵灰)聖經當代譯本_7系列彩色仿皮索引 用戶評測


分享鏈接


聖經資源中心 (花朵灰)聖經當代譯本_7系列彩色仿皮索引 相關商品




© 2024 www.taiwanren.cc All Rights Reserved. 最全的電商商品價格比較,價格查詢,歷史價格查詢站點


    www.taiwanren.cc